Wednesday, December 14, 2011

Багира из Маугли вообще то ОН

А вы знаете, что у Киплинга пантера Багира была на самом деле пантера Багир?
Просто при переводе Маршаку показалось, что если уж слово "пантера” – женского рода, то будет уместнее сделать её женщиной.
Багира (англ. Bagheera, в переводе с хинди — леопард) — чёрная пантера,вымышленный персонаж книг Редьярда Киплинга «Книга джунглей» и «Втораякнига джунглей».
По книге Киплинга Багира — самец, и вклассических русском и польском переводах «Маугли», а также в советскоммультфильме «Маугли», Багира — женского пола.

Вообще,имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме «Багир» (втом числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багирысовершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореоломромантического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану какблагородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичногоджигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон спомощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история опленении и побеге (последнее — топос ориенталистской литературы).Отношения Багиры и Маугли в оригинале — это отношения мужской дружбы, авовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясныйи прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем,например, удвоение материнской опеки — разве Волчица не справляется собязанностями по воспитанию Маугли?
М. Елифёрова
Аналогичное же превращение в русской культуре произошло с другим персонажем Киплинга — «Котом, который гулял сам по себе».
И даже в "Винни-Пухе” – Филин мужского пола стал Совой женского пола в русском переводе.

No comments:

Post a Comment